O idioma russo é excelente e poderoso, há muitas palavras e frases nele, que você deseja ouvir e fornece ao falante um livro didático de idioma russo.
Sente-se, beba algo calmante, porque o tópico do nosso artigo - as 10 palavras e frases mais irritantes - pode deixá-lo mais irritado do que o som do ferro no vidro.
A seleção é baseada nas opiniões dos usuários dos fóruns de entretenimento mais populares em Runet, como YaPlakal, Picabu, etc.
10. eu ouvi você
O que essa frase deve significar? Esse dos interlocutores não tem problemas auditivos? Ou melhor, que ele ouviu o que lhe disseram e imediatamente perdeu seus ouvidos.
De fato, a frase russa "eu ouvi você" é um papel vegetal do inglês "Entendi!" ("Entendi!"). Para os britânicos, essa expressão significa que o interlocutor ouviu e entendeu o interlocutor, mas ele tirou conclusões do que disse por si próprio.
O russo é mais emocional do que o inglês. Portanto, em vez do "eu ouvi você" sem sentido, é melhor usar outra expressão que mostre seu envolvimento no diálogo. Por exemplo, "eu concordo totalmente com você" ou "como eu o entendo".
9. Homem / mulher no significado de "homem / mulher"
Os camponeses eram tradicionalmente chamados de camponeses na Rússia, e agora essa palavra pode significar tanto um homem (incluindo marido ou amante) quanto uma pessoa rude e desagradável na comunicação. E a mulher - em pessoas comuns - é uma mulher.
No século 18, os termos "homem" e "mulher" começaram a ser usados no inventário de propriedades e censos. Isso foi mais curto do que usar o termo "almas masculinas" ou "almas femininas".
Após a revolução de 1917, tornou-se moda orgulhar-se de sua origem "camponesa" comum. Os homens pertencentes à classe dos trabalhadores camponeses se opunham ao porto-zangão, e boas perspectivas de carreira se abriam diante deles. Foi a partir do início do século XX que expressões como "um homem de verdade" foram.
Mas agora no quintal não é o começo do século XX. E se você não quiser ofender o interlocutor ou o interlocutor, é melhor não usar esses nomes comuns, eles foram substituídos há muito tempo pelas palavras "homem" e "mulher". Ou “mestre” e “jovem”, se alguém realmente quer “abalar os velhos tempos”.
8. Tosse com uma pergunta
Ao usar essa expressão, surge uma imagem desagradável na sua cabeça, tossindo bem no seu interlocutor, certo? E, no contexto da pandemia de coronavírus, parece até uma zombaria.
Essa expressão remonta aos anos 90, quando, no ambiente semi-criminoso de empresários "novos russos", surgiu seu próprio jargão, que por pouco tempo migrou para Runet. Felizmente, "tossir uma pergunta" é coisa do passado e raramente é usada em conversas.
7. O homenzinho
Esta palavra mostra imediatamente uma atitude levemente desdenhosa em relação ao interlocutor. Afinal, ele nem sequer é considerado uma pessoa em tamanho normal.
Às vezes, um sufixo diminuto (denyuzhka, gostoso, homenzinho) é usado para enfatizar a atitude afetuosa e de boa índole em relação ao objeto ou assunto em discussão.
Se você estiver em casa e cercado pelas pessoas mais próximas, não será proibido experimentar um sufixo diminuto. Mas no trabalho e até em conversas pessoais com amigos, é melhor não arriscar. Você nunca sabe como um homenzinho vai reagir à sua pequena embalagem macia.
6. Gritar no sentido de "rir"
O uso da palavra "gritar" no significado de "rir" surgiu antes mesmo do Runet. Nos anos 90 do século XX, em Omsk, a expressão "vamos à beira-mar" era comum, significando "vamos nos divertir".
É claro que, com o riso, você pode gritar alto com um excesso de emoções, mas para a maioria dos interlocutores a palavra "gritar" está associada a medo, dor ou outra sensação desagradável, mas não divertida.
5. O extremo no significado de "último"
Essa é uma das palavras mais irritantes do idioma russo, se usada fora do lugar. Inicialmente, era usado por pessoas cujas profissões estão associadas a um grande risco à saúde - pilotos, alpinistas etc. Para eles, a última vez poderia ser realmente a última.
Mas se você é um trabalhador de escritório ou um representante de outra profissão completamente segura, por que deveria ter medo de "tempos extremos"?
Alguns filólogos explicam o medo supersticioso da palavra "último" na vida cotidiana pelo fato de esse adjetivo ter uma conotação negativa com o significado "pior consecutivo".
Mas todos os conhecedores da língua russa concordam que substituir a palavra "último" pela palavra "extremo" é um erro grave que uma pessoa instruída não deve cometer.
4. muito bonito
Esta frase irritante é um exemplo do uso indevido do adjetivo superlativo. Dizer "muito bonito" é como "manteiga de óleo".
3. Cebola no significado de "imagem"
A palavra “cebola” (look), que veio do inglês para o russo, causa imediatamente associações com uma pessoa que, em vez de roupas, coloca uma cebola gigante. Ou ele pegou um arco e agora, por algum motivo, interpreta Robin Hood.
Se a sua conversa não se limitar a alguns segundos, durante a qual você precisa ter tempo para dizer "você tem um laço na moda", não tenha preguiça de usar as palavras mais familiares ao ouvido russo - "vestido", "imagem".
2. Saboroso no sentido de "bom, interessante"
Música deliciosa, cinema delicioso e até mesmo um livro delicioso dificilmente serão um lanche de dar água na boca em sua mesa.
No entanto, o uso da palavra “saboroso” aplicada a objetos não alimentares não é um erro lingüístico, tudo depende da percepção. Muitas pessoas estão zangadas com essa expressão, mas os sensoriais gostam disso. Afinal, eles, amantes de tocar, tocar e provar, comparam tudo à sua experiência corporal.
1. Luxo
É interessante que vocês, queridos leitores, sejam os primeiros a pensar na palavra "luxo"? Por alguma razão, por alguma razão, penso em uma casa com uma abundância de molduras de estuque desajeitadas, um banheiro de ouro ou o último iPhone a crédito.
Na tradução literal do inglês, luxo significa riqueza, luxo e esplendor. Mas na Rússia, o luxo não é apenas riqueza, mas está em exibição. Essa palavra incomoda sua estranheza e é frequentemente usada em discursos coloquiais completamente fora de lugar, apenas para se gabar do interlocutor.